Carmanyola: Capsa de llauna, de plàstic, etc., per a portar vianda, ordinàriament cuita. També se'n pot dir portaviandes o carnera (forma proposada pel DCVB, amb un significat semblant que es podria extrapolar).
Podem fer servir aquests mots per a evitar els barbarismes *fiambrera i *tàper (o *tupper).
Enciamera: Plata, vas, en què se serveix l’amanida, l’enciamada, etc. Les denominacions ensaladera i encisamera, tot i no ser recollides per cap diccionari normatiu, es poden acceptar partint de la base que les formes ensalada i encisam, vives en molts parlars, sí que són recollides per aquests diccionaris.
(Enllaç: http://goo.gl/NL4yt)
Olla de pressió: Olla que hom pot tancar hermèticament, proveïda d’una vàlvula de seguretat, en què hom pot elevar l’aigua a un grau de temperatura superior al de l’ebullició a l’aire lliure. Cal fixar-se que n'hem de dir de pressió, no *a pressió, com fa erròniament molta gent.
(Enllaç: http://goo.gl/ZtASU)
Bric: Envàs de cartó impermeabilitzat, generalment de forma paral·lelepipèdica, per a productes alimentaris líquids. Prové de la denominació comercial Tetra Brik. Cal evitar les formes incorrectes *brik, *brick o *tetrabrik. Tampoc és convenient dir-ne *cartó.
(Enllaç: http://goo.gl/0G9LU)
Paella: Estri de cuina, de metall, en forma de vas rodó ample i de poca altura, amb un mànec llarg també de metall o dues anses, que serveix per a fregir viandes. Segons el DCVB, també se'n pot dir panna per a la paella d'un sol mànec o paelló per a la de dues anses. La denominació *paellera no és recollida en cap diccionari. Tampoc és recollida la denominació *caldero (ni *calder, que es com s'hauria de dir) amb aquest sentit, tot i que també s'utilitza per a denominar l'estri.
(Enllaç: http://goo.gl/XUg2b)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada