Sovint, als mitjans de comunicació sentim dir "segons que ha dit tal", o "segons que ha preguntat Pasqual"... Aquest ús, però, és incorrecte, ja que la preposició composta "segons que" només s'utilitza amb el mateix significat que "depenent": "Segons que hi vagis o no, hi aniré jo" ("Depenent que hi vagis o no, hi aniré jo). Ho expressa molt bé la definició del Diccionari de l'Enciclopèdia: "Expressa un sentit de subordinació a la realitat de dues o més coses igualment possibles".
Per tant, en els primers exemples caldria haver dit "Segons ha dit tal" o "Segons ha preguntat Pasqual".
Roger, en els casos següents, usaries "segons que"?:
ResponElimina1) Col·loqueu 'per' o 'per a' segons convingui:
2) Els vocals col·laboraran en les tasques damunt dites segons convingui.
En el primer cas, l'absència/presència de "que" potser comportaria significats diferents:
SENSE: Col·loqueu 'per' o 'per a' SEGONS convingui: DE LA MANERA QUE convingui.
AMB: Col·loqueu 'per' o 'per a' SEGONS QUE convingui: SEGONS QUE convingui fer una cosa o l'altra.
En el segons cas (que no tinc tan clar), l'absència/presència de "que", igualment, potser comportaria significats diferents:
SENSE: Els vocals col·laboraran en les tasques damunt dites SEGONS convingui: DE LA MANERA QUE convingui.
AMB: Els vocals col·laboraran en les tasques damunt dites SEGONS QUE convingui: SEGONS QUE convingui o no.
Què hi dius, mestre?
MÀ
Salut, MÀ! Qui parla de mestre a mestre, aquí? En els dos casos coincideixo amb tu:
ResponElimina- Per al primer cas, "fes-ho segons et convingui" i "fes-ho segons que et convingui" no volen dir el mateix (en el primer exemple ho fas d'una manera o l'altra, i en el segon ho fas o no, segons la conveniència). Per tant, en l'exemple indicat seria "Col·loqueu per o per a segons convingui", perquè s'ha de posar una forma o l'altra, no hi ha alternativa.
Per al segon cas, depèn d'això mateix, de si la conveniència és d'una manera o l'altra de col·laboració, o de si cal col·laborar o no. En funció de la intenció ho direm d'una manera o de l'altra. Jo m'imagino que vol dir que col·laboraran d'una manera o de l'altra, per tant diria SEGONS.
L'entrada del DGLC esmentada és clara: SEGONS expressa "d'acord amb allò que", "tal com": "Els vocals col·laboraran en les tasques damunt dites d'acord amb allò/tal com convingui".
Gràcies per fer-me llum sobre aquesta qüestió tan complicada!
ResponEliminaDe res, espero que sigui de profit! ;)
ResponElimina